![]() |
In recent years, local knock-offs of American Fast food restaurants have been cropping up all over China. The food is pretty similar to what you get in McDonald's or KFC, albeit the quality is slightly lower. The prices, however, are much cheaper. The terminology used for the food in most of these local joints is pretty similar. At the bottom I have also listed the Chinese names for current McDonald's products in Chinese. |
||
| ºº±¤ | han4 bao3 | chicken; An often confusing point in Chinese is that the Chinese word for "hamburger" actually means chicken patty. If you want to ask for a hamburger, you need to ask for a "beef hamburger." (Å£È⺺±¤ niu2 rou4 han4 bao3) |
| Å£È⺺±¤ | niu2 rou4 han4 bao3 | hamburger |
| À±ºº±¤ | la4 han4 bao3 | spicy chicken patty |
| °åÉÕºº±¤ | ban3 shao1 han4 bao3 | grilled chicken patty |
| Ã׺º±¤ | mi3 han4 bao3 | rice chicken patty |
| ÊíÌõ | shu3 tiao2 | french fries |
| ÉÏУ¼¦¿é | shang4 xiao4 ji1 kuai4 | chicken nuggets |
| Ä«Î÷¸ç¼¦Èâ¾í | mo4 xi1 ge1 ji1 rou4 juan3 | Mexican style chicken wrap |
| ¼¦³á | ji1 chi4 | chicken wings |
| ¼¦ÍË | ji1 tui4 | drumstick |
| ¼¦Ã×»¨ | ji1 mi3 hua1 | popcorn chicken |
| ·¬Çѽ´ | fan1 qie2 jiang4 | ketchup |
| McDonald's Terminology | ||
| ¾ÞÎÞ°Ô | ju4 wu2 ba4 | Big Mac |
| Ë«²ã¼ªÊ¿ºº±¤ | shuang1 ceng2 ji2 shi4 han4 bao3 | Double Cheeseburger |
| ÂóÏ㼦 | mai4 xiang1 ji1 | McChicken |
| ÂóÀ±¼¦ÍȺº±¤ | mai4 la4 ji1 tui4 han4 bao3 | Spicy McChicken |
| À±Î¶Ìؼ¶°åÉÕ¼¦ÍȺº±¤ | la4 wei4 te4 ji2 ban3 shao1 ji1 tui4 han4 bao3 | Spicy Chicken McGrill |
| Ô´Î¶ÌØ¼¶°åÉÕ¼¦ÍȺº±¤ | yuan2 wei4 te4 ji2 ban3 shao1 ji1 tui4 han4 bao3 | Original Chicken McGrill |
| ÂóÀÖ¼¦ | mai4 le2 ji1 | Chicken McNuggets |
| ÂóÀ±¼¦³á | mai4 le4 ji1 chi4 | Spicy McWings |
| ÂóÏãÓã | mai4 xiang1 yu2 | Fillet-o-Fish |
| Ð嵯 | xin1 di4 | Sundae |
| ËáÀ±½´ | suan1 la4 jiang4 | Sweet 'n Sour Sauce |
| ËâÈØÀ±½·½´ | suan1 rong2 la4 jiao4 jiang4 | Hot Chile Sauce (this stuff is only available in China, try it out) |